miércoles, 13 de agosto de 2014

EL DIALECTO CANARIO

El dialecto canario es el hablado en las islas Canarias y que utilizan más de 2 millones de personas. Es similar al español que se habla en latinoamérica (en países como Panamá, Venezuela...) y en la zona sur de la península Ibérica (sobre todo en el oeste de Andalucía). El vocabulario canario está muy influenciado por el portugués, aunque también hay muchos términos que provienen del inglés, francés o incluso del árabe. 
El español se habla en Canarias desde el siglo XV (tras la conquista de las islas), y anterior a este periodo se hablaban varias variedades bereberes por los habitantes de las islas (los aborígenes). 
Canarias, al encontrarse en el medio del océano Atlántico, era lugar de tránsito de las orillas entre América, África e incluso el sur de Europa. Durante la época colonial, miles de canarios emigraron a países como Venezuela, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay, e incluso Estados Unidos (también en Luisiana hay una colonia de canarios). 



El dialecto canario se caracteriza por varios rasgos (principalmente fónicos, aunque también gramaticales):

-Seseo generalizado en el que las sílabas za, ce, ci, zo, y zu se pronuncian con "s" (sa, se, si, so, su).
-Aspiración de la "j" (o g) en las sílabas ja, ge, gi, jo, ju.
-Aspiración de la "s" final en cada palabra (no tan usual en la isla de El Hierro).
-Uso del pretérito perfecto simple, en vez del compuesto. Los canarios decimos "yo fui a la piscina", en vez de "yo he ido a la piscina".
-Pronunciación de la "h" inicial como una "j". Como por ejemplo en la palabra "hediondo" (/jediondo/).
-Uso del "ustedes" en pro del "vosotros" para la segunda persona del plural (esto no significa necesariamente señal de respeto; en el dialecto canario no se diferencia).
-Pronunciación variada de la "ch". Según el usuario canario se pronuncia de una forma más cerrada y corta que el resto de hablantes del español. En ocasiones es tan suave que puede parecer que se pronuncia "muyayo" en vez de "muchacho", pero no, esto es un mito que se propaga en la península ibérica. 
-Diminutivo con -ito. Se acorta aun más que el del resto de las variedades del castellano. En vez de "cochecito", en Canarias decimos "cochito".

Los "Canarismos" o palabras usadas en el dialecto canario que no son normalmente reconocidas por el resto de usuarios de la lengua vienen principalmente del castellano antiguo, del portugués, o del español de latinoamérica. Ejemplos de los cuales son las palabras millo (maíz), papa (patata), guagua (autobús), chocho (altramuz), gaveta (cajón), fechillo (pestillo), etc.
También hay canarismos que provienen del:
 -Guanche como chuchanga (caracol), sarantontón (mariquita), perenquén (lagarto), etc.
 -Inglés como flis (spray), flash (polo de hielo envuelto en plástico) o tenis (zapatilla de deporte o deportiva).
 -Francés como creyón (lápiz de color) , malpaís (tierra improductiva), cardón (planta), o guata (algodón)
 Incluso existen canarismos de origen catalán, vasco y hasta mozárabe. De hecho existen canarismos que algunos canarios no conocen porque son típicos de cada isla, y otros mucho más extendidos que se utilizan en en archipiélago en su conjunto. Existen frases hechas o refranes típicos canarios y muchas otras historias o leyendas que pertenecen al folclore de nuestras tierras. 

No hay comentarios:

EL COMIENZO NUNCA RESIDE SOBRE NINGÚN PRINCIPIO...

Parecía que nunca nacería, pero aquí está...con una estética forzada y protocolaria. Con un toque propio de esos que te recuerdan a quién pertenece y con muchas expectativas de futuro (para liberar tensiones más que nada). Sin más, pongamos puntos y suspensivos a esto que nace hoy y que nadie sabe hasta dónde llegará....bienvenidos a mi verdad




"LA LOCURA QUIZÁ NO SEA OTRA COSA QUE LA SABIDURÍA MISMA QUE, CANSADA DE SOPORTAR LAS INJUSTICIAS DEL MUNDO, HA TOMADO LA INTELIGENTE RESOLUCIÓN DE VOLVERSE LOCA"

TODO OBJETO VARÍA SEGÚN LA VISIÓN DEL QUE LO CONTEMPLE

TODO OBJETO VARÍA SEGÚN LA VISIÓN DEL QUE LO CONTEMPLE